Autor |
Wiadomość |
Wyrośnięty
Bazgroła
Dołączył: 26 Kwi 2012
Posty: 36
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: mężczyzna
|
|
Władca Pierścieni - Tłumaczenia |
|
Mam pewien dylemat. A mianowicie tyczy się przekładów WP. Z tego co wiem są dwa - Marii Skibniewskiej i Jerzy Łozińskiego. Słyszałem dobre opinie na temat przekładu tłumaczki, lecz są i tacy co uważają, że Łoziński fatalnie przetłumaczył WP. Co wy o tym sądzicie? Który przekład radzilibyście my wybrać?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Wyrośnięty dnia Sob 16:03, 11 Sie 2012, w całości zmieniany 1 raz
|
|
Sob 16:03, 11 Sie 2012 |
|
|
|
|
As602
Geniusz
Dołączył: 16 Lis 2008
Posty: 516
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: mężczyzna
|
|
|
|
Są trzy, jak się doczytałem w internecie. Jeszcze jest Marii i Cezarego Frąców. Pojęcia nie mam o temacie, jednak jak tak sobie poczytałem, to pierwsze uznaje się powszechnie za najlepsze, bo konsultowane z samym Tolkienem, drugie (Jerzego Łozińskiego) jest pod powszechną krytyką, natomiast co do trzeciego, którego tutaj zasugerowałem, to zdania są podzielone, z przewagą pozytywnych. Ale po prostu pozytywnych, bez euforii... Pierwsze wydaje się być najbardziej cenione.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
Sob 16:32, 11 Sie 2012 |
|
|
Lux
Gość
|
|
|
Ja czytałem w przekładzie pani Skibniewskiej i powiem szczerze, że nic mnie w oczy nie raziło. Na dobrą sprawę co by nie czytać jeśli się chce mieć w pełni oddaną rzeczywistość trzeba czytać oryginał. Tłumaczenie zawsze wiele nam odejmie. Nie każdy jednak może, ale w przypadku Władcy Pierścieni mi tłumaczenie Skibniewskiej w niczym nie przeszkadzało.
|
|
Sob 21:49, 11 Sie 2012 |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|
|